Piibel aramea keeles, teadmiste maagia

  • 2015

Piibel on raamat, mida on kõige rohkem trükitud kogu maailmas, ja see on tõlgitud mitmesse keelde, 2008. aastal tõlgiti see 2454 keelde. Juudi ja kristliku usu kohaselt edastab see jumalasõna, muutes selle peamiseks raamatuks nende usuliste ideoloogiate järgijatele.

Piibel, tuntud ka kui Püha Piibel , on judaismi ja kristluse kanooniliste ja usuliste raamatute kogum, see on erinevate autorite kogumik, mis on jagatud kahte peatükki Vana Testament ja Uus Testament, mis omakorda koosneb peatükkidest, mille moodustavad salmid .

Piibel on ehk raamat, mille poole paljud inimesed pöörduvad, kui tunnevad leina . See on mõistatuslik raamat, mis suudab vastata küsimusele, mis ümbritseb teie pead, ja annab teile samal ajal nii segase ja selge vastuse. See on suur mõistatus, millest paljud aru ei saa, see on linna tarkus, mis on päranduseks põlvedele. See on mõistatus ja mõistatus, hea elamise juhend, vahel macho, muul ajal nii vastuoluline, ja ometi võetakse seda tõena .

Piibel on nii mõistetav, et igaüks saab sellest omal moel aru, isegi kui selle tõlgendamine tekitab rohkem religioone ja koguduste eraldamise. Mõnikord võib selles jutustatud lugude kontrollimine olla nii keeruline, kuid seda on nii lihtne saada, muul ajal ilmuvad nende tähendamissõnade sõnad täpselt sel hetkel, kui neid vajate. .

Aramea keel on keel, mida mainitakse mõnes Piibli raamatus. Aramea on semiti keel, mis on tihedalt seotud heebrea keelega. See kuulub semiidi keelte ehk semiitide perekonda. Nad on Lähis-Idas ning Põhja- ja Ida-Aafrikas välja töötatud afro-Aasia keelte makroperekonna perekonnad. Nad võtavad oma nime piibellikust tegelasest Shem, kust semiti rahvad põlvnevad.

Jeesus rääkis nii aramea kui ka heebrea keeles, mille algne nimi selles keeles on Yeshua . Hispaania keeles kutsume teda ka Kristuseks, kreeka päritolu nimi, mis heebrea keelest tõlgituna tähendab Messiat . Isegi meie Isa nime all tuntud palve algversioon aramea keeles on kirjutatud Jeruusalemmas, Õlimäel valges marmorikivis.

Piibel, mida me täna teame, pärineb heebrea keeles leiduvatest tekstidest. Mõnedest piiblitest leiate jaotise, mis ütleb: " Heebrea, aramea ja kreeka keeles muudetud tekstid on muudetud ja neid võrreldakse". Väärib märkimist, et kreeka Piiblit nimetatakse tavaliselt Septuaginti Piibliks või Seitsmekümnendate Piibliks. See oli tõlgitud heebrea ja arameakeelsetest tekstidest,

Vähesed teavad seda, kuid on olemas tekst Peshitta, mida tuntakse ka araabiakeelse Piiblina, kuna see on kirjutatud selles keeles, selle avaldas, tõlkisin inglise ja hispaania keelde Nashville'is asuvas Broadman & Holman Publishers'is Ameerika Ühendriikides. Need tekstid kirjutati 1. sajandil. Algselt nimetati neid pühadeks kirjutisteks ja 9. sajandil hakati neid nimetama Peshitta tekstiks, mis tähendab " lihtne, kerge, selge ". See piibel sisaldab võrdlevaid tabeleid traditsiooniliste tekstide, viidete, märkmete ja kaartidega, mida ei olnud teada. Mainige Jumala nime Jahvena.

Neid iidseid tekste on uudishimulik teada saada, sest see on keel, mida Jeesus rääkis. Kuigi ta rääkis ka heebrea ja kreeka keelt, oli see tema peamine keel. See suur pärand, mis on lõpuks meie keelde tõlgitud, on tõlge pühadesse piiblitekstidesse, mida peetakse Jumala sõnadeks ja õpetusteks, see arameakeelne Piibel, täis tarkust ja universumi arhitekti sõna jõudu . Võib öelda, et need tekstid sisaldavad absoluutset tõde. Sest need on tekstid, mille apostlitele dikteeritud jumalasõna on lihtsas sõnastuses ja keeles, selgelt ja otse, sellepärast nimetatakse seda Peshittaks.

Olenemata sellest, milles keeles loete, piiblitüüpi, mida teie kodus kasutate või kellega konsulteerite, või kui tihti te loete, antakse igale inimesele Piibli tähtsus koos mõjuga, mida see on avaldanud nende elu Väärtuse annab igaüks koos oma tõlgendusega, oma mõistmise ja hindamise viisiga, teadmiste maagia avastamise faktiga.

AUTOR: hermandadblanca.org suure pere toimetaja Daniela Navarro

ALLIKAS:

alexiis-brošüür-4-osa-1-ja-2-väike-meetod-piibli mõistmiseks /

http://www.noticiacristiana.com/ciencia_tecnologia/2008/07/publican-por-primera-vez-la-biblia-del-arameo-traducida-del-idioma-de-jesucristo-al-espanol.html

Järgmine Artikkel